kaze 发表于 2009-5-7 08:51:18

有爱物推荐~【Sound Horizon-Moira】

Moira是母亲,是女神,是命运,是Sound Horizon的最新作

感觉有点重口味了可能有些人不适合吧,于是18岁以下少年请勿下载。。。

载点我忘记了,反正这种东西只要有心肯定能找到的

文章太短了有灌水嫌疑,以下是复制粘贴的歌词

欢迎转载,但转载须保留本段
此外,转载时请注意希腊字母的转码问题

Κυηανε(玖羽) 2008.09.03
--------------------------------------------------------------------------------




--

01. 冥王 -Θανατος- (Thanatos)

時を運ぶ縦糸…(Χρονος the vertical barrel of time...)
命を灯す横糸…(Βιος the horizontal flame of life...)
其を統べる紡ぎ手…(The weaver of the universe uses both strings...)
其の理を運命と呼ぶならば…(If this is the reason we call it destiny...)

Moira

Θανατος(Thanatos)——
ソレハ冥府ノ支配者ニシテ亡者達ノ王(The god of Hades and the dead men's king.)
地上ノ者ガ【死神】ト呼ビ畏レテイル存在(The livings terrified by the real God of death.)

「ソウ… 我コソガ死ダ」

彼女モ同ジヨゥニ 愛シテル 彼氏ト同ジヨウニ 愛シテル
王者(オウ)モ奴隷モ 聖者モ娼婦モ 等ジク愛デヨゥ

生者(アナタ)モ同ジヨゥニ 愛シテル 死者(ワレラ)ト同ジヨウニ 愛シテル
老人(オイ)モ若者(ワカキ)モ 詩人モ勇者モ 等ジク散ラソゥ

母上(Moira)… 貴柱(アナタ)ガ命ヲ運ビ続ケルノナラバ

ハ(Thanatos)——
生キトシ生ケル全レヲ
殺メ続ケルコトデ 奪イ続ケヨゥ

「冥府ヘヨゥコソ!」(Καλωσορισατε στο Αδης!、Kalosorisate sto Hades!)

貴方ハ逝ッタ 唯 逝ッタノダ(Δες...μονο...Δες、Des...mono...Des)
貴方ハ逝ッタ 唯 逝ッタノダ(Δες...μονο...Δες、Des...mono...Des)

訳モ解ラズ 遣ッテ来テ 運命ニ弄バレ
貴方ハ逝ッタ 唯 逝ッタノダ(Δες...μονο...Δες、Des...mono...Des)

不運ナ姫君 迎ェニ往コゥ 血濡レタ花嫁 迎ェニ往コゥ
シ(死)ヲ抱ク瞳 彼ハΘ(ワレ)ノ器(モノ)

母ヲ殺メル夜 迎ェニ往コゥ 双ツハヒトツ

【黙したまま死を告げる冥王の瞳】
(The everlasting silence of Thanatos...His stare conveys Death...)

アナタ方モイズレ 知ルダロウ
コノ世界ニ 平等ナド ナイノダト Θ(カレ)以外…
無慈悲ナ 女神ガ統ベル
コノ世界ニ 平等ナド ナイノダト Θ(カレ)以外…

遅カレ 早カレ 避ケラレヌ 別レ
ソウ… Θ(ワレ)(カレ)コソガ死(Θανατος、Thanatos)ダ

母上(Moira)… 貴柱(アナタ)ガ命ヲ運ビ続ケ
怯エル仔等ニ痛ミヲ与エ続ケルノナラバ

Θハ(Thanatos)——
生キトシ生ケル全レヲ
殺メ続ケルコトデ 救イ続ケヨゥ

--

01.冥王 -Θανατος- (Thanatos)

将时间移运的经线…(Χρονος the vertical barrel of time...)
将生命点燃的纬线…(Βιος the horizontal flame of life...)
将它支配的织造者…(The weaver of the universe uses both strings...)
若把它的定理称为命运…(If this is the reason we call it destiny...)

Moira

Θανατος(Thanatos)
那是支配着冥府的亡者之王(The god of Hades and the dead men's king.)
被世人惧怕的、名为【死神】的存在(The livings terrified by the real God of death.)

“是啊…我正是那死亡”

请像对她一样地 爱着吧 就像对他一样地 爱着吧
无论王者、奴隶 无论圣人、娼妓 都同样地爱着吧

像对生者(你)一样 爱着吧 像对死者(我们)一样 爱着吧
无论老人、青年 无论诗人、勇者 都同样以死相待吧

母亲(Moira)… 若你继续移运着生命

是——(Thanatos)
对一切有生命的活物来说…
永不停歇的杀戮就是永不停歇的剥夺…

“欢迎来到冥府!”(Καλωσορισατε στο Αδης!、Kalosorisate sto Hades!)

你已逝去 只是 逝去(Δες...μονο...Δες、Des...mono...Des)
你已逝去 只是 逝去(Δες...μονο...Δες、Des...mono...Des)

一无所知地 就来到这里 被命运玩弄
你已逝去 只是 逝去(Δες...μονο...Δες、Des...mono...Des)

不幸的公主 去迎接她吧 血染的新娘 去迎接她吧
满含着死的眼眸 他是Θ(我)存身的容器(东西)①

将母亲杀害的夜晚 去迎接他吧 两人就是一人

【冥王的眼睛只是沉默地宣告着死亡】
(The everlasting silence of Thanatos...His stare conveys Death...)

也许你终究也会明白这点
在这世界里 绝无平等可言——除Θ(他)之外…
就在冷酷的女神支配下的
在这世界里 绝无平等可言——除Θ(他)之外…

或迟或早 离别总是不可避免
是啊…Θ(我)(他)正是那… 死亡(Θανατος、Thanatos)

母亲(Moira)… 你继续移运着生命
瑟瑟发抖的孩子们 若把痛楚继续加于其身

死是——(Thanatos)
对一切有生命的活物来说…
永不停歇的杀戮就是永不停歇的拯救…


译注:
①:在古代希腊,“Θ”这一个字母就可以专指“Θανατος”(死)。


――

02. 人生は入れ子人形 –Матрёшка- (Matryoshka)

【ロシア人富豪:Алэксэй Романович Зволинский】(Alexey Romanovich Zvolinskiy, the Russian billionaire)

「わたくし 古代のロマンにZvolinskiy ああ 穴があったら掘りたい」

「レディース•アンド•ジェントルメン、さぁ、本日を見かせするのは
 わたしの華麗なる半生、貧しい生い立ちで幕を開ける、涙に涙の物語でございます。
 Хорошо(Harosho)、Хорошо(Harosho)、張り切って参りましょう
 さあ、腕を組みながら足の筋をのばするぞ!」

赤く揺らめく暖炉(Печка、Pechka) 家にもあったのに
悲しいけれど 燃やすべき 薪がなかった
弟達はいつも 機敏に動いてた
腹は減るけど じっとしてたら 凍っちまうから

運命の贈り物 不幸を詰めた 入れ子人形(Матрёшка、Matryoshka)
開けても 開けても 悲しみばかり

「Хорошо(Harosho)、Хорошо(Harosho)、ぼろしみはくる場所 さぁ、今はますます涙ちゃたZvolinskiy」

白く煌めく大河(Волга、Volga) 風を切り裂いて
走れ馬車よ(Тройка、Troika) 家は遠いか 空駈けろ
妹達もいつも 腹を空かれてた
頑張れ末妹よ(Катюша、Katyusha) 銀のお注射 きっと快くなるさ

人生は贈り物 不条理詰めた 入れ子人形(Матрёшка、Matryoshka)開けても 開けても 苦しみばかり

「さあ、皆様、お手元にハンカチ等ご用意くださいませ、
 ここまではほんの序章にすぎません、本当に悲惨なのはここからでございます」

臥せる少女の治療費で 貧しい家計は燃え上がり
父親(パパ)は遠くの炭坑で 岩が崩れて下敷きに
登りは険しき坂道も 転がり堕ちるは正に刹那

死せる少女の葬列に 愛した二人の影はなく
母親(ママ)も娼婦の格好で 無理が祟って旅立てり
どんなに険しき坂道も 転がり堕ちるは正に刹那

「せつな~なあぁぁぁぁぁぁぁぁ……」
「あなた、あなた?」
「お~お~Irene、愛しいの我が妻よ、わたし、君の魅力にZvolinskiy」
「何バカの事をおしゃってるですか、作業の方は如何ですの?」
「順调、快调、絶好调、今はちょうど休憩したどこです、あああ、君たちはもういいですよ、
 はい、ありがとう、спасибо(Thank you)、спасибо(Thank you)
 それでは諸君、張り切って作業再開致しましょう」
「おお」

掘っても掘っても砂ばかり どれだけ掘っても脈がない
拝金野郎の妄想さ 無駄な努力と他者(ひと)は言う
それでも 夫(あなた)は諦めないわ

掘っても掘っても砂埃 どれだけ掘っても切りがない
成金野郎の道楽さ 馬鹿な男と学者(ひと)は嗤う
それでも 妻(わたし)は着いてゆくわ

眩く 輝く黄金や 世界中に 轟く名声が
貴方は 欲しい訳じゃない 燃えるような 夢が見たいだけ

運命(Moira)が望むのは 喜劇か 悲劇か
今もう一度【神話】を 歴史の舞台に立たせたい……

貧しい一家は離れ離れ 私は商家へ丁稚奉公
不細工な顔だと虐められたけど 誰よりも必死に働いた
私を支えたのは家族の存在と 母の形見となった一冊の【叙事詩】(ほん)
貴方を支えたのは家族の存在と 母の形見となった一冊の【叙事詩】(ほん)

――“運命は残酷だ されど彼女を恐れるな
   女神(Moira)が戦わぬ者に微笑むことなど 決してないのだから”――

人生は贈り物 不条理詰めた 入れ子人形(Матрёшка、Matryoshka)

それでも私は掘るだろう そこに穴がある限り……
それでも夫(あなた)は掘るしょう そこに穴がある限り……

「うおおお!」
「あなた…」
「うおおお!Irene、Хорошо(Harosho)、Хорошо(Harosho)……」
「ああ…素晴らしいわ……」

--

02. 人生就是套娃 –Матрёшка- (Matryoshka)

【俄国富翁:阿列克谢•罗曼诺维奇•兹沃林斯基】(Alexey Romanovich Zvolinskiy, the Russian billionaire)

“我这个人,对古代的故事(Roman)很Zvolinskiy~①啊,我看见洞就想挖呀~”

“女士们先生们,今天要请大家欣赏的是我华丽的半生,
 充满了颠倒折磨、发奋图强的,浸透泪水的故事。
 太好啦(Хорошо、Harosho),太好啦,紧张起来,做好准备吧!
 来吧,都把胳膊抱起来,脚伸开!”

火光摇曳的暖炉(Печка、Pechka) 明明就在墙上
但真是很可悲呀 能烧的柴禾 已经没有啦
弟弟们一天到晚 机灵地上蹿下跳
虽然是饥肠辘辘 但不动弹的话 可就要冻僵啦

那是命运送来的礼物 装满了不幸的 套娃(Матрёшка、Matryoshka)
不管再怎么开 再怎么开 也尽是悲伤

“太好啦,太好啦,来吧,让泪水哗哗地淌下来吧Zvolinskiy!”

银光闪耀的大河(伏尔加、Волга、Volga) 顶着逆风快跑啊
全速前进的马车(Тройка、Troika) 离家还远得很 快点飞起来吧
妹妹们一天到晚 都在家忍饥挨饿
挺住啊小妹妹(卡秋莎、Катюша、Katyusha) 那银色的注射 一定就不远啦

人生就是送来的礼物 装满了荒谬的 套娃(Матрёшка、Matryoshka)
不管再怎么开 再怎么开 也尽是苦楚

“来吧,诸位,把手绢备好吧,
 刚才那些只不过是序章而已,真正悲惨的马上就要来啦!”

卧病在床的少女的医药费 为贫困的家计雪上加霜
父亲(爸爸)在遥远的煤矿 被压到了塌方的底下
登上那险峻的坡道时 摔下去就只在刹那

花季凋零的少女的葬礼里 看不见她爱的两人送葬
母亲(妈妈)穿得像个妓女 操劳过度也离开了她
无论怎样险峻的坡道 摔下去都只在刹那

“刹那那那那那啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊……”
“老公,老公?”
“哦哦~Irene,我亲爱的妻子啊,我对你的魅力真是Zvolinskiy!”
“你在说什么蠢话啊。工作怎么样啦?”
“顺利,完美,没问题。刚才我只是稍微休息一下啦。啊,你们可以不用听啦。
 好,谢谢,Thank you,Thank you,那么,诸位,紧张忙碌的工作又该开始啦!”
“哦哦!”

挖呀么挖呀么都是沙 再怎么挖也找不到矿
财迷心窍的妄想呀 努力是没用的,旁人(人)说闲话
即使如此 丈夫(老公)也没放弃呀

挖呀么挖呀么都是土 也不知要挖到哪里头
暴发户的败家呀 这家伙真傻,学者(人)嘲笑他
即使如此 妻子(我)也会支持啊

灿烂的 夺目的黄金吗 举世扬名的 名声吗
你想要的不是它 只是想看着那梦想的辉煌啊

命运(Moira)希望看到的是 喜剧吗 悲剧吗
现在就再次把【神话】 搬到历史的舞台上吧……

贫苦的一家人妻离子散 我到商店里去当童工
长得丑八怪总被人欺负 但比谁都要卖力干活
支撑我的是自己的家人 和妈妈留下来的一本【叙事诗】(书)
支撑你的是自己的家人 和妈妈留下来的一本【叙事诗】(书)

——“命运毕竟残酷万分 但决不要对她惧怕
   不想起而奋战的人 女神(Moira)决不会把微笑赐给他”——

人生就是送来的礼物 装满了扭曲的 套娃(Матрёшка、Matryoshka)

即使如此我还会挖洞吧 只要还有洞在那里……
即使如此丈夫(老公)还会挖洞吧 只要还有洞在那里……

“哦哦哦!”
“老公……”
“哦哦哦!Irene…太好啦,太好啦,太好啦……”
“啊…真是太棒啦……”


译注:
①:这句话是他名字的谐音。


――

03. 神話 -Μυθος- (Mythos)

始源 世界には唯混沌あり(In the beginning, Xaος fills the world.)
軈て 万物の母なる者の目醒め(After a while, the mother of all life awakens.)
母なる者 混沌より子を成さん(She create children from this world of Xaος.)
其は即ち 創世の三楽神である(They are the Genesis, they were Gods we called Μουσαι.)

長兄神と末妹神が交わり(Δεσμος and Αρμονια)
朝神と夜女神(Conceive Ημερα and Νυχ.)
次兄神と末妹神が交わり(Μελος and Αρμονια)
太陽神と月女神が生まれた(Conceive Ηλιος and Φεγγαρι.)
朝神と夜女神から(Ημερα and Νυχ)
大地女神の眷属(Conceive the relatives of Γη.)
太陽神と月女神から(Ηλιος and Φεγγαρι)
海原女神の眷属が生まれた(Conceive the relatives of θαλασσα)

母なる者 自ら天空双神の眷属を生み(The mother herself conceives ground)
最後に【死すべき者】——即ち人間を創った(and finally conceives "Θανατος", which is her last.)

時を運ぶ縦糸…(Χρονος the vertical barrel of time...)
命を灯す横糸…(Βιος the horizontal flame of life...)
其を統べる紡ぎ手…(The weaver of the universe uses both strings...)
其の理を運命と呼ぶならば…(If this is the reason we call it destiny...)
嗚於… 女神よ…(Oh...Goddess)
貴柱はどんな世界を織り上げるおつもりか?(What kind of world thou waving?)

6th Horizon Moira

創世詩(Γενεσις)奏で始めた 神話(Μυθος)華やぐ時代
語り手は誰ぞ(語り手は我等) 謡い手は誰ぞ(謡い手は我等)
詩女神の嬢達よ(Αρμονια)

長女•Ιωνια(Ionia)
次女•Δωρια(Doria)
三女•Φρυγια(Phrygia)
四女•Λυδια(Lydia)
五女•Αιορια(Aioria)
六女•Ροκρια(Locria)

我等《詩女神六姉妹》(is Harmonia)

【風神眷属の王国:Ανατολια(Anatolia)】the Kingdom of Ανεμος(Anemos) →
【戦女神眷属の王国:Θρακια(Thracia)】the Kingdom of Μαχη(Mache) →
【火女神眷属の王国:Μακεδονια(Macedonia)】the Kingdom of Φωτια(Fotia) →
【地女神眷属の王国:Θεσσαλια(Thessalia)】the Kingdom of Γη(Ge) →
【光神眷属の王国:Αιθρια(Aethria)】the Kingdom of Φως(Fos) →
【智女神眷属の王国:Βοιοτια(Boiotia)】the Kingdom of δυναμες(Dynames) →
【水神眷属の王国:Λακωνια(Laconia)】the Kingdom of Υδωρ(Ydor) →

--

03. 神话 -Μυθος- (Mythos)

起初 世界是一片混沌(In the beginning, Xaος fills the world.)
一切 从万物之母醒来开始(After a while, the mother of all life awakens.)
母神 与混沌生下后代(She create children from this world of Xaος.)
此即 创世的三柱乐神(They are the Genesis, they were Gods we called Μουσαι.)

长兄神与末妹神交合(Δεσμος and Αρμονια)①
将昼神与夜女神(Conceive Ημερα and Νυχ.)
次兄神与末妹神交合(Μελος and Αρμονια)
将太阳神与月女神生下(Conceive Ηλιος and Φεγγαρι.)
昼神与夜女神(Ημερα and Νυχ)
将大地女神的眷族(Conceive the relatives of Γη.)
太阳神与月女神(Ηλιος and Φεγγαρι)
将大海女神的眷族生下(Conceive the relatives of θαλασσα)

母神 自己生下了天空双神的眷族(The mother herself conceives ground)
最后 则将【注定难逃一死者】——亦即人类创造(and finally conceives "Θανατος", which is her last.)

将时间移运的经线…(Χρονος the vertical barrel of time...)
将生命点燃的纬线…(Βιος the horizontal flame of life...)
将它支配的织造者…(The weaver of the universe uses both strings...)
若把它的定理称为命运……(If this is the reason we call it destiny...)
哦… 女神…(Oh...Goddess)
你究竟想织造出怎样的世界呀?(What kind of world thou waving?)

6th Horizon Moira

开始奏出创世诗(Γενεσις、Genesis)吧 那神话(Μυθος、Mythos)的辉煌时代
是谁在讲述(我们在讲述) 是谁在歌唱(我们在歌唱)
诗歌的女神们(Αρμονια、Harmonia)

长女•伊奥尼亚(Ιωνια、Ionia)
次女•多利亚(Δωρια、Doria)
三女•弗里吉亚(Φρυγια、Phrygia)
四女•吕底亚(Λυδια、Lydia)
五女•埃奥利亚(Αιορια、Aiolia)
六女•罗克里亚(Ροκρια、Locria) ②

我们“诗歌女神六姐妹”(is Harmonia)

【风神眷族之国:安纳托利亚(Ανατολια、Anatolia)】the Kingdom of Ανεμος(Anemos) →
【战争女神眷族之国:色雷斯(Θρακια、Thracia)】the Kingdom of Μαχη(Mache) →
【火焰女神眷族之国:马其顿(Μακεδονια、Macedonia)】the Kingdom of Φωτια(Fotia) →
【大地女神眷族之国:帖撒利(Θεσσαλια、Thessalia)】the Kingdom of Γη(Ge) →
【光神眷族之国:晴空(Αιθρια、Aethria)】the Kingdom of Φως(Fos) →
【智慧女神眷族之国:彼奥提亚(Βοιοτια、Boiotia)】the Kingdom of δυναμες(Dynames) →
【水神眷族之国:拉科尼亚(Λακωνια、Laconia)】the Kingdom of Υδωρ(Ydor) →③


译注:
①:三乐神的名字,Desmos是“牵绊”(原意是捆绑)、Melos是“旋律”,Harmonia是“调和、和谐”。
②:六位诗歌女神的名字,均是古代希腊的民族或地区名。
③:这七处国度,除“晴空”是名词外,均是古代希腊的地名。


――

04. 運命の双子 -Διδυμοι- (Didymoi)

そして...女神が舞い降りたる地は――(And then, the place to which the sisters descend is――)

後のせに楽園と謳われる(the scenic mountains of Arcadia)
詩情溢れるアルカディアの山々(which later became known to all its paradises.)

暮れ泥む秋の日の憧憬――(The spectacle of the autumn twilight――)
其れは...未だ世界の悪意を識らぬ幼子の戯れ...(like a playing child who is yet to discover the world's malice...)

――そして…(And...)
縦糸は紡がれ…(as the Χρονος is woven,)
運命の歯車は再び...静かに廻り始める……(the cogwheel gently starts to revolve, again...)

二度と還らざる 淡き少年の日々
空を翔る鳥は何処までも 飛べると信じてた

やがて振り返る 淡き少女の日々
水に映る月を何時の日か 取れると信じてた

生まれたときから 一緒だった
二人は何時も   一緒だった
絶えず      一緒だった

優しい父と 美しい母と
そんな日々が何時までも 続いてゆくと信じてた

運命(Moira)に抗う者と 運命(かのじょ)を受け入れる者
嗚呼…運命(かみ)を殺める者と 運命(さだめ)に捧げられる者

野山を駈け廻った 流れる雲追いかけて
夕暮れに漂う匂いに 二人は家路を競った……

狡猾な蠍の影...(The craftiness Scorpion's shadow...)

「さぁ、捜したぞ!Ordetius」
「Scorpius殿下!」
「Arcadiaの双璧と謳われる勇者、こんな山奥で隠遁生活でするのか?貴様、何故剣を捨てた!」
「野心家のあなたにお話した所で、ご理解いただけないでしょうが」

「ただいま、お父さん、お母さん!」
「ほほぅ、捕らえる!」

「Elmida!子供達と連れて逃げなさい!」
「Ellen、Misia、こっちよ!」
「Laconia軍はすでに進撃してた。Ordetius、私のもとに来てくれ」
「断る、と申し上げれば」
「ならば、冥府の王のもとへ遣え戴けよ!」

廻り始めた歯車は誰にも止められない……(Once it starts, nobody can stop the revolving cogwheel...)

--

04. 命运的孪生子 -Διδυμοι- (Didymoi)

而后——女神从天而降的地方是——(And then, the place to which the sisters descend is――)

被后世称为乐园的(the scenic mountains of Arcadia)
诗情满溢的阿卡迪亚群山(which later became known to all its paradises.)

暮色低垂的秋日里的憧憬——(The spectacle of the autumn twilight――)
那是…对世界的恶意懵懂无知的幼童的游戏…(like a playing child who is yet to discover the world's malice...)

――而…(And...)
经线在织着…(as the Χρονος is woven,)
命运的齿轮再次…静静地转动了…(the cogwheel gently starts to revolve, again...)

一去不返的 淡淡的少年时代
那时相信着 空中的飞鸟能自由地飞到任何地方

终会忆起的 淡淡的少女时光
那时相信着 总有一天会把水面的月影捞到手上

从出生开始  一直在一起
我们无论何时 一直在一起
从不分离   一直在一起

温和的父亲 美貌的母亲
那时相信着 和他们在一起的日子会永远地持续

反抗命运(Moira)的人 和承受命运(她)的人
啊…将命运(神)弑杀的人 和奉献给命运(宿命)的人

在原野和群山中来回奔跑 追赶着天上的朵朵流云
当黄昏的气息笼罩大地 我们就开始比赛谁先到家……

狡猾的蝎子的影子…(The craftiness Scorpion's shadow...)

“可找到你啦!Ordetius。”
“Scorpius殿下!”
“被称为Arcadia双璧的勇者,竟也甘心在这深山里隐居吗?你这家伙,为什么把剑扔下了!”
“即使对你讲了,你这个野心家也不可能理解吧。”

“我回来啦,爸爸、妈妈!”
“嗬嗬。抓到啦!”

“Elmida!快带孩子们逃走!”
“Ellen、Misia,这边!”
“Laconia军已经开始进发了。Ordetius,到我身边来吧。”
“如果我说,我拒绝呢?”
“那,我就送你到冥府之王那儿去好啦!”

开始转动的齿轮无人可以停止……(Once it starts, nobody can stop the revolving cogwheel...)


――

05. 奴隷市場 -Δουλοι- (Douloi)

…ほら 荷馬車が揺れりゃ
…そら 老婆(ばばあ)も≪吃驚し怖れ慄く≫(ビビる)
帰りたいのに 言えない 帰りたくとも 家無い

…ほら 馬鞭が撓なりゃ
…そら 老爺(じじい)も≪挙動不審になる≫(きょどる)
帰りたいのに 言えない 帰りたくとも 家無い

廻る廻る 車輪は廻る 運命(Moira)は彼等を何処へ運ぶ
背中あわせの温もりだけが ふたりに灯る唯一の希望(Ελπιδα、Elpida)

「おい、先の!この、無駄飯食い共が!ほれほれ!止まってるじゃね!」

重い足取りで
何処へ 何処へ 彼等は何処へ向かって行くのかしら?(Καπου Καπου Πηγαινε Καπου?、Kapou Kapou Pegaine Kapou?)
想いは届かず
何故に 何故に 彼等は何故に行かなければならないのかしら?(Yιατι Yιατι Πρεπει να παει?、Yiati Yiati Prepei na paei?)
疲れた身体で
何処へ 何処へ 彼等は何処へ向かって行くのかしら?(Καπου Καπου Πηγαινε Καπου?、Kapou Kapou Pegaine Kapou?)
運命だからと
何故に 何故に 彼等は何故に行かなければならないのかしら?(Yιατι Yιατι Πρεπει να παει?、Yiati Yiati Prepei na paei?)

平等なんて嘘なの? 幻想なの?
命に値段をつけられる墓所
命に値段をつけられる場所
其れが奴隷市場 奴隷市場 奴隷市場……

「それ!水だよね!」
「ほれほれ!」
「立ちて!」
「騙せんじゃない!」
「Misia…」

離れ離れ 誓いだ手と手 遥か遥か 引き裂かれて

「Misia——!!」

廻る廻る 季節は廻る 運命(Moira)は彼等を何処へ運び
今は見えざる歴史の涯に 舞い降りるのは誰の光……

--

05. 奴隶市场 -Δουλοι- (Douloi)

…看啊 马车摇摇晃晃
…瞧啊 老太太“吓得发抖”(吓到啦)
不会再说 想要回家 即使想回 家也没了

…看啊 马鞭挥舞如飞
…瞧啊 老头子“举止可疑”(可疑呀)
不会再说 想要回家 即使想回 家也没了

转啊转啊 车轮不停 命运(Moira)要把他们运到何方…
仅有那以背抵背的些许温暖 是在我们心中点亮的唯一的希望(Ελπιδα、Elpida)

“喂,前面的!我靠,你这个吃闲饭的!快点快点!别停下!”

沉重的脚步
哪里 哪里 他们要到哪里去?(Καπου Καπου Πηγαινε Καπου?、Kapou Kapou Pegaine Kapou?)
无果的思念
为何 为何 他们为何非去不可?(Yιατι Yιατι Πρεπει να παει?、Yiati Yiati Prepei na paei?)
疲惫的身体
哪里 哪里 他们要到哪里去?(Καπου Καπου Πηγαινε Καπου?、Kapou Kapou Pegaine Kapou?)
说什么命运
为何 为何 他们为何非去不可?(Yιατι Yιατι Πρεπει να παει?、Yiati Yiati Prepei na paei?)

所谓平等只是谎言吗? 只是幻想吗?
人的生命被估值鬻卖的墓场
人的生命被估值鬻卖的地方
那就是奴隶市场 奴隶市场 奴隶市场……

“喂!喝水!”
“快点快点!”
“站起来!”
“别想骗我!”
“Misia……”

誓约相连的手和手 拆分离散 被撕裂的两人 海角天边

“Misia——!!”

流转流转 季节流转 命运(Moira)要把他们运到何方…
在如今尚未得见的历史尽头 从天而降的又是谁的光芒……


――

06. 雷神域の英雄 -Λεωντιυς- (Leontius)

雷(いかずち)を制す者 世界を統べる王と成る

【アルカディア第一王子:Λεωντιυς】(Leontius...the first prince of Arcadia...)

野を朱く染めながら 黄昏は 世界を誘い
刃を绯く染めながら 我々は 生命を誘う
夕闇へ 冥闇へ

生ける者にとって必要なものは
死せる者にとって不要なものばかり
何が欲しいのだ 屍と成ってまで
握りしめた手に 何も掴めぬまま
夕闇へ 冥闇へ

「殿下!」
「何事だ、Castor?」
「はっ!殿下の雷槍とわが軍の武勇に恐れを為しのか、
 神域を侵していたLaconia軍は、撤退し始めたようです」
「うん、ご苦労」

東方(Ανατολια、Anatolia)では 異民族(Βαρβαροι、Barbaroi)の侵攻 苛烈で
風の都(Ιλιον、Ilion)は今 難攻不落の城壁を 築いているという

同胞(Ελληνας、Hellenas)同士が 争う傍で
時代は確かに疾り始めている

神託を疑えば 立でる大地が揺らぐ
解釈の自由が故 諸王は悩むのだ

青き銅よりも強かな 鉄の鎧う獣が
風の楯をも喰い破り 流る星を背に 運命(かみ)に牙を剥く

太陽(Ηλιος、Helios) 闇(Ερεβεννος、Erebennos) 蝕まれし日
生まれし堕つる者 破滅を紡ぐ

「Leontius、ご覧なさい、雷神の血を受けて、あなたの兄弟ですよ」
「おめでとうございます、殿下!」
「殿下、立派な兄君お成りなさいませ!」
「兄上!陛下が不断の神託の件でお呼びです!」
「嗚呼、運命(Moira)よ…なんという…」
「Cassandra様!ご安静になさいますが、ここは私めにお任せください」

--

06. 雷神域的英雄 -Λεωντιυς- (Leontius)

掌握雷电的人 就能成为支配世界的王

【阿卡迪亚第一王子:Λεωντιυς】(Leontius…the first prince of Arcadia…)

原野正被染成鲜红 黄昏已在引诱世界
雪刃正被染成鲜红 我们已在引诱生命
投向暗夜 投向暗冥

对生者来说不可或缺的东西
在死者看来却已是毫无意义
任永不餍足的欲望伸张 直到变成地上尸首横躺
任手里再怎么紧抓不放 到头来也仍是空忙一场
投向暗夜 投向暗冥

“殿下!”
“什么事,Castor?”
“是!大概是害怕殿下的雷枪和我军的勇猛吧,侵入神域的Laconia军已经开始撤退啦!”
“唔。你辛苦了。”

在东方(安纳托利亚、Ανατολια、Anatolia) 异族(Βαρβαροι、Barbaroi)的侵略 步步紧逼①
这风之国都(伊利昂、Ιλιον、Ilion)如今 据说也要建起 固若金汤的城墙②

当同胞(希腊人、Ελληνας、Hellenas)们 还在自相纷争的时候
时代已经切实而迅速地拉开了帷幕

倘若怀疑神谕的话 立足的大地就会动摇
正因解释全然自由 诸王才为此烦恼不休

身披比青铜还要坚固的 铁甲的野兽
将把风之盾牌啃噬洞穿 背对着流星 向命运(神)龇露獠牙

在太阳(Ηλιος、Helios)被 黑暗(Ερεβεννος、Erebennos) 吞蚀的日子
诞生降世的人 将会带来毁灭

“Leontius,看,这就是继承了雷神之血的,你的弟弟哦。”
“恭喜您啦,殿下!”
“殿下,您要当一个兄长的好榜样啊!”
“大哥!陛下在不断问关于神谕的事!”
“啊,命运(Moira)…怎么会这样…”
“Cassandra殿下!请冷静,这件事就交给在下我吧。”


译注:
①:在古代希腊,“Barbaroi”泛指一切异族(不说希腊语的人)。没有“蛮族”的含义。
②:本故事里的“Ilion”是Arcadia的首都。希腊史诗里的“Ilion”是特洛伊首都,也可以用来指代特洛伊。


――

07. 死と嘆きの風の都 -Ιλιον- (Ilion)

【高級遊女:ΚασσανδραとΜελλισαと其の見習い】(Cassandra, Mellisa and their apprentice, the hetaera)

「急いで、あなたたち、Anemosの神官さまがお待ちよ」
「新入り、ぐずぐずしてるとは、値のできますよふくの、んっふふ!」
「ごめなさい…」

女蛮族(Αμαζων、Amazon)のような腕力はないけれど
芸のない唯の売女(Πορνη、Porne)とは違うわ

嗚呼... 花代(Δραχμη、Drachma)と真心を引き換えに美しの夢を売る...

敬愛する詩人(Σοφια、Sofia)のような教養はないけれど
学のない唯の街娼とは違うわ

嗚呼...元々哀しき奴隷の身とはいえ
今は咲き誇る薔薇【高級遊女】(Εταιρα、Hetaira)

花開き風薫る春を鬻ぐ以外
身寄りなき娘には何もないけれど
憐れみならば要らないわ… 馬鹿にしないで…
アナタの其れは愛じゃない!

「とう、着いたわね~」
「うわお~」
「ここが… Ilion…?」

壁石を運ぶ者 乾いた音に打たれ
医師を叫ぶ者 地に臥して虚しく

奴隷達の多くは背後に黒き影を纏っていた…(Many slaves, wore black shadows on their backs...)

遺志を継げる者 奴隷の替え数多
縊死を遂げる者 冥府への逃避行

その影は他の者には視えていないようだったが
(Others can't see the shadow, but...)
少年は何時からかその存在に気付いていた… そして――
(the boy is aware of its existence He is not even aware of the first time he could know this is Hades...)
その影を纏いし者はそう遠くない内に確実に死んでいったのである……
(Those who wore that strange dark shadow, met is certain death in a short period of time, a sudden death...)

愛と慈しみだけに 抱かれ育った少年は
怒りと憎しみだけを 抱いて今を耐え忍ぶ

いっそ死んだらラクだなんて きっと今よりマシだなんて
酔った譫言(たわごと)繰り返して 去った希望に追い縋った

そんな負け犬のように 運命(Moira)に飼い馴らされはしない
たとえ奴隷が犬であれ 剥くべき牙は忘れない

オオカミは奔る前に 満月に吠える

「ここかいいだよ、いいだよね?ここか、ここなのか?ははは、ほら、ほら~」
「くそ、いてぇ、あの変態神官、いつか殺してやる」
「よ、不細工ちゃん、ひでえ辛いのな?」
「へっ、人の事言える面かよ」
「へっへへ、違いねぇ」
「はっはっは、はっはっはっ…」

人は誰もが 死すべき運命を背負い
儘…抱いて抱かれて 寂しさを愛で埋める
されど彼等の多くは 死すべき運命を呪い
儘…奪い奪われ 虚しさで胸を満たす

少女の頬を伝わる 汚れなき雫を
赤黒き舌先が 掬いかけた刹那

「逃がさないよ、子猫ちゃん、えへ、えへ、えへへへ~」
「あぁ…やめてよ!」
「私はこの可愛い顔を合わせて…うう…あぁ!」
「大丈夫かい、君?」
「Ellve?」
「Misa、追手を振舞えに逃げよう、Misa!」
「うん!」
「待て!待て!あぁ……」
「捕まるじゃないぞ、Ellve」
「お前こそな、Orion!」
「待て、待て……」

繋いだ手と手 駈け抜ける風の都(Ιλιον...Ιλιον、Ilion...Ilion)
降り注ぐ星屑 夕闇の風の都(Ιλιον...Ιλιον、Ilion、Ilion)
嘆きと死の城壁 聳え立つ風の都(Ιλιον...Ιλιον、Ilion...Ilion)
振り返る背後に 遠離る風の都(Ιλιον...Ιλιον、Ilion...Ilion)

「必殺!弓が撓り弾けた焔、夜空を凍らせて撃ち!」
「名前長げぇよ、バカ!」
「黙らっしゃい!これぞ究極、究極の神髄」
「はっはっはっはっ…」

神域を穢した者を 風神は決して赦さない
(Ανεμος can never forgive those who disgrace god's domain,)
その怒りは 雨女神と交わり 娘を生むだろう……
(The anger fills with Βροχη and will conceive Θυελλα...)

--

07. 死亡与悲叹的风之国都 -Ιλιον- (Ilion)

【交际花:Κασσανδρα和Μελλισα,及其学徒】(Cassandra, Mellisa and their apprentice, the hetaera)

“你们快点啊,别叫风神(Ανεμος、Anemos)的神官大人干等着啊。”
“新人,要是磨磨蹭蹭的话,可就不值这个价钱啦,哦呵呵!”
“对不起…”

虽然不像女蛮族(亚马逊、Αμαζων、Amazon)那样地有力量
但和那无艺在身的寻常妓女(Πορνη、Porne)可不一样

啊… 用买春钱(Δραχμη、Drachma)和真情来交换,卖给人们美妙的梦幻…

虽然不像敬爱的诗人(Σοφια、Sofia)那样地有教养
但和那不学无术的寻常流莺可不一样

啊… 就算原来是悲哀的奴隶之身
如今也是骄傲绽放的玫瑰【交际花】(Εταιρα、Hetaira)①

除了出卖春天那风华正茂的时光
无依无靠的女孩就一无所有
不需要你可怜我… 也别拿我当傻瓜…
你那根本就不叫爱啊!

“说着说着,就已经到啦。”
“哇哦~”
“这里就是…Ilion…?”

运着壁石的人 喊着单调的号子
叫着医生的人 空虚地趴在地上

很多奴隶背后都有黑影缠绕…(Many slaves, wore black shadows on their backs...)

继承遗志的人 替换的奴隶无数
终于缢死的人 启程朝冥府逃亡

旁人看不见那影子,但…
(Others can't see the shadow, but...)
少年不知何时注意到了它的存在… 而且——
(the boy is aware of its existence He is not even aware of the first time he could know this is Hades...)
被那影子缠住的人,用不了多久就会迎来实实在在的死亡……
(Those who wore that strange dark shadow, met is certain death in a short period of time, a sudden death...)

完全在慈爱和呵护下 成长的少年
如今只有愤怒和憎恨 在心底翻卷

干脆死了还比较快活 一定会比现在舒服
在烂醉中重复着谵语 向离开的希望伸出求助的手

即使身为那样的败狗 也决不会被命运(Moira)驯服
即使身为奴隶身为狗 也决不会忘记自己那獠牙满口

狼在奔跑之前 先向满月咆哮

“这里可以吗,可以吗?是这里吗,这里吗?嘿嘿嘿,来啊,来啊~”
“我靠,真疼,那个变态神官…总有一天要把他宰了。”
“哟,丑八怪,你被打得很惨嘛。”
“嘿,你别说得像事不关己一样。”
“哈哈,没错嘛。”
“哈哈哈哈哈……”

尽管所有人 都身负注定一死的命运
但只是… 互相拥抱 用爱将寂寞填埋
尽管他们都 被注定一死的命运诅咒
但只是… 互相争斗 用空虚把心填满

那流过少女脸颊的 纯洁无暇的水迹
当黑红色的舌尖 舔到它的刹那

“你逃不掉啦,小猫咪……嘿嘿,嘿嘿,嘿嘿……”
“啊……不要啊!”
“让我来亲亲这可爱的脸蛋吧……呜哇……啊!”
“你不要紧吗?”
“Ellve?”
“Misa,把追的人甩掉,赶紧逃走啊,Misa!”
“好!”
“等等!等等!啊……”
“别被抓到了啊,Ellve!”
“你也是啊,Orion!”
“等等,等等……”

紧握的手和手 奔跑穿行在风之国都(Ιλιον...Ιλιον、Ilion...Ilion)
从天而降的星尘 暮色笼罩的风之国都(Ιλιον...Ιλιον、Ilion...Ilion)
悲叹与死亡的城墙 矗立高耸的风之国都(Ιλιον...Ιλιον、Ilion...Ilion)
回头望向背后 已然远去的风之国都(Ιλιον...Ιλιον、Ilion...Ilion)

“必杀!挽弓拉弦射出火,冻结夜空!”
“名字太长啦,白痴!”
“闭嘴!这才是终极、终极的精髓。”
“哈哈哈哈哈……”

玷污神域的人 风神决不会饶恕
(Ανεμος can never forgive those who disgrace god's domain,)
那愤怒和雨之女神交合之后 就会将女儿生下吧……
(The anger fills with Βροχη and will conceive Θυελλα...)


译注:
①:这几个名词的所指是不一样的。在古代希腊,pornai指最下等的妓女,也可以作为妓女的泛称;街娼,或称流莺的地位比一般的pornai稍高,她们不在固定的地点接客,而是自己去街上拉客,所以这么叫。而hetairai则是最高级的妓女,受过相当好的教育,谈吐优雅、知书达礼,和很多文人雅士、官员贵族都有来往,收入也很高。Drachma是希腊银币。


――


kaze 发表于 2009-5-7 08:52:03

歌词太长有爱者自行寻找
响应LX要求本楼作为DIY的广告宣传楼好了。。。

五月初夏 发表于 2009-5-7 20:43:33

早听过了……
不过放这么多歌词是干什么……

USERCHILD 发表于 2009-5-7 22:19:35

歌词太长……

kaze 发表于 2009-5-7 23:23:30

奇怪,复制过来之前看明明不是很长的,难道中间手滑重复复制了-v-

临时演员 发表于 2009-5-21 06:57:07

看成
Mario是母亲,是女神,是命运,是Sound Horizon的最新作
233MAX
页: [1]
查看完整版本: 有爱物推荐~【Sound Horizon-Moira】