幻想森林

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 2089|回复: 2

[分享]宫崎峻<风之谷>中日剧本对照

[复制链接]

19

主题

217

帖子

23

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
23

声命组特赏

QQ
发表于 2006-5-21 11:28:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
風の谷のナウシカ
(片头部分)
ユパ : また村がひとつ死んだ…。行こう…。 ここもじき腐海(ふかい)に沈(
しず)む。
(又有一个村庄死了。走吧,这里很快就会沉入腐海之中。)
巨大産業文明が崩壊してから1000年とセラミック片におおわれた荒れた大地に。くさ
った海。腐海と呼ばれる。有毒な気を発する菌類の森がひろがり。衰退した人間
の生存をおびやかしていた。
(片头字幕:巨大产业文明被毁灭后的1000年里,环境迅速恶化,大片陆地变成了荒芜
的海洋,人们称之为腐海。生长着散发有毒气体的菌类的森林迅速扩张,已经衰落的人
类感到,自己的生存受到了威胁。)
#############################################################
風の谷のナウシカ
(娜乌西卡驾驶飞筝深入腐海探险,在山洞中,她找到了王虫脱下的壳。这时她听到外
面传来枪声)
[腐海]
ナウシカ : あ…?王虫(オーム)の道!まだあたらしい。はあ…! 王虫の拔(ぬ)
け殼(から)…!
(啊?王虫之路!还很新。哈!王虫脱下的壳!)
 すごい… 完全な拔け殼なんてはじめて…!
(真棒,这样完整的壳,我还是第一次见到。)
うふ… いい音。 ムッ! う…ううっ…。
(嗯,不错的声音。嘻嘻嘻.)
ふふふ… セラミック刀がかけちゃった。 谷の人がよろこぶわ。
(嘻嘻,比这把刀还要坚硬,谷中的人们一定很很喜欢。)
道具づくりの材料にずーっと困れなくて済むもの。
(原来缺少制造工具的材料,现在这个问题可以解决了。) 
すごい目…! これひとつなら持って飛べるかな。
(眼睛真大!带上一个这东西,我也可以飞行。)
あ, とれた! わあー, なんて軽(かる)いんだろう! ははは…
(啊,拿下来了!哇,真轻!哈哈哈.)
ムシゴヤシが午後の胞子(ほうし)を飛ばしている。
(一到下午,这里就会下起孢子雪。)
きれい… マスクをしなければ五分で肺(はい)が腐(くさ)ってしまう死
の森なのに。
(真美.如果不戴面具,这片森林只要五分钟就可以让人肺部腐烂而死。

うん?誰?
(嗯?是谁?)
なにかしら…。 胸がドキドキする。
(到底怎么了?心中阵阵不安。)
あ! むしふうじの銃だ! 誰かが虫に襲われてる!
(啊!对付虫类的枪!有吮怀胬嘞
回复

使用道具 举报

19

主题

217

帖子

23

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
23

声命组特赏

QQ
 楼主| 发表于 2006-5-21 11:29:57 | 显示全部楼层
###########################################################
(深夜,尤伯来到娜乌西卡的房间,进入密室,见到娜乌西卡种植在这里的腐海植物,
大为惊奇。原来,与人们的认识不同,腐海的植物本身不会产生毒气,只有被人类污染
的土壤和水源,才会让这些植物产生毒气。)
[ナウシカの部屋]
ユパ : ナウシカ。テト… お前のあるじはどこにいるのだ?…ハッ…!
(娜乌西卡。小乖,你的主人在哪里?啊)
ナウシカ, これはどういうことだ。腐海の植物ではないか!
(娜乌西卡,这到底是怎么回事?这些不都是腐海的植物吗?)
ナウシカ : 私が胞子を集めて育(そだ)てたんです。 大丈夫, 瘴気は出していませ
ん。
(是我收集了这些孢子并培育它们。没关系,它们不会放出瘴气。)
ユパ : 毒を出さぬ…? たしかにここの空気は清浄だが…なぜだ。猛毒(もう
どく)のヒソクサリが花をつけておるのに…
(不会放毒.?确实这里的空气是干净的。为什么?这些植物都有剧毒,它们开花的话
.)
ナウシカ : ここの水は城の大風車で地下500メ-トルから上げている水です。砂は同じ
井戸の底から集めました。 きれいな水と土では腐海の木々も毒を出さないとわかった
の。汚れているのは土なんです!この谷の土ですら汚れているんです!なぜ… 誰が
… 世界をこんな風にしてしまったのでしょう…。
(这些水,出自城里,在大风车地下五百米深的泥土中。它们与沙子一起,集中在水井
的底层。如果水和泥土都很洁净,腐海的植物就不会产生毒素。只有污染过的泥土,才
会让植物放毒!这座山谷的泥土已经被污染了!为什么.是谁.让世界变成这个样子
.)
ユパ : そなた, それを自分で…!  
(这是你自己研究的.)
ナウシカ : ええ, 父や皆の病気を治したくて… でももうここもしめます。 さっき水
をとめたから… やがて皆かれるでしょう…
(是的,为了治好父亲和大家的病.但是,这里也快毁了,水源已经关闭,不久,这些
植物都会枯死.)
ユパ : ナウシカ…
ナウシカ : 私, 自分が怖い…憎しみにからめて何をするかわからない…もう誰も…
殺したくないのに… ウッ…ウッウッ…
(我.我真害怕自己.心中充满了憎恨,不知如何是好.我已经不想再伤害任何人了
.呜呜.)
(库夏娜的舰队就要出发了,临行时,孩子们交给娜乌西卡一袋坚果,为她送行。娜乌
西卡登上了库夏娜的飞船,老飞行员米度陪伴在她身边)
[明朝·出発場]
少女達 : 姫姉様ーっ!
(小姐姐姐!)
少女 1 : これ, みんなで集めたの。
(这些是我们收集的。)
少女 2 : チコの実(み)。
(都是果实。)
少女 3 : 姫姉様にあげます。
(交给小姐姐姐。)
ナウシカ : みんな… こんなにたくさん… 大変だったろうに…
(大家.摘了这么多.很麻烦吧?)
少女達 : わあーーん!
(不。)
ナウシカ : ありがとう。 大事に食べるからね。
(谢谢。我会慢慢吃的。)
少女 1 : 姫姉様かわいそう…
(小姐真可爱.)
兵士 : 搭乗急げ! 出発だ!
(快上飞船!要出发了!)
ナウシカ : さ, みんなもう泣かないで。大丈夫よ。私はすぐ帰って来るわ。
(来,大家不要再哭了。不要紧,我很快就会回来。)
少女 1 : ほんとに…?
(真的?)
ナウシカ : アラッ, 私が嘘をついたことあった?
(你想想,我什么时候说过谎?)
少女 1 : ない…
(没有.)
ナウシカ : ね?
(是吧?)
少女 1 : うん。ほんとね。
(嗯。真的。)
ナウシカ : うん。 さっ, 危ないから。
(嗯。快离开,这里危险。)
少女 1 : うん。
(嗯。)
少女達 : きっとねー-!
(一定哦!)
男 : 姫様を賴むぞ!
(小姐就交给你们了!)
城オジ : 後をよろしくなーっ!
(以后也要你们!)
#################################################################
(高空中,舰队遭到来自贝契特的战机的袭击,几乎全军覆没。老人们乘坐的飞船与舰
队失散。一番激烈的空战过后,那架贝契特战机也中弹坠毁。娜乌西卡所在的飞船即将
爆炸,危机时刻娜乌西卡与库夏娜、米度三人一起乘炮艇从着火的飞船中逃出。)
[上空]
ゴル : ア ア, ペジテはまだかいな。
(啊,还没到贝契特吗?)
ギックリ : 腰が痛くなっちまったい…
(我的腰疼起来了。)
ニガ : やれやれ, 姫様もおしげのない者ばかりよう選んだわい!
(哎呀哎呀,小姐也真是,选了一大堆没有用的东西!)
ゴル : ノオ, おかしいと思わんか。 なんでこんなに密集(みっしゅう)して飛
ぶんじゃ。まるで襲撃に怯(おび)えてるようだ。
(哦?你们不觉得奇怪吗?为什么他们飞得这样密集?好像是害怕被袭击。)
ナウシカ : 雲の下はすごい瘴気の渦(うず)だわ。は?
(云层下面有巨大的瘴气漩涡。啊?)
ミト : ん?
(嗯?)
兵士 : 動くな。
(不要动。)
ナウシカ : ガンシップ!はっ! ああっ!
(是炮艇!啊,啊)
兵士 1 : 敵襲(てきしゅう)! 2番艦がやられた!
(敌袭!2号战舰被击中了!)
ギックリ : ゆうたとおりじゃ!
(果然如我所料!)
ゴル : うひやーっ, 恐しい~!
(哎呀,真可怕。)
兵士 1 : 防御円陣(ぼうぎょえんじん)。したから来るぞ!あれはペジテのガン
シップです!
(组成防御阵型!它又从下面飞来了!那是贝契特的炮艇!)
ナウシカ : ペジテ!?
(贝契特?)
兵士 1 : くそっ, 3番艦もくわれた!
(可恶,3号战舰又中弹了!)
兵士 2 : コルベットは何をしてるんだ!
(格尔比特战船在干什么!)
兵士 3 : 3番艦より信号! [ワレ操舵不能(そうだふのう)!] [ワレ操舵不
能!]
(3号战舰发来信号!操舵不能!操舵不能!)
ミト : なんちゅうモロイ船じゃ!
(这些战舰真是不堪一击!)
兵士 : うわっ!殿(しんがり)を巻き込んだー-!
(哇!殿后的船被袭击了!)
ナウシカ : はっ!バ-ジのワイヤ-が!テト, 早く!
(啊!老人们乘坐的飞船!小乖,快!)
ミト : 駄目じゃ。これも落ちる!姫様!?
(不好,这艘船也要坠落了。小姐?)
ナウシカ : やめて! もう殺さないで!やめてーー-っ!
(停下!不要再了!停下!)
(ナウシカを見て警いた相手はコルベットに撃墜される)
ナウシカ : アアッ!
(啊)
ミト : 姫様。 わあ!
(小姐!哇!)
ナウシカ : 急いで!ミト!
(快一点,米度!)
ミト : アチチ… ひ, 姫様, もうだめじゃ!
(哎呀呀.小姐,我跑不动了!)
ナウシカ : 飛べるかも知れない!
(不知道能不能飞!)
ミト : なんですと!?
(什么?)
ナウシカ : ミト! 早く!
(米度!快!)
ミト : わっ, は…はい!
(哇,是!)
ナウシカ : エンジン始動!砲(ほう)で扉(とびら)を破る!
(引擎发动!用炮打开缺口!)
ミト : は, はい!
(是!)
ナウシカ : ハッ!
(啊)
(その時クシャナが現れる)
ナウシカ : こい! 早く!早く中へ!ミト!いける?
(过来!快!快到里面去!米度,可以吗?)
ミト : どうにか!
(在想办法!)
ナウシカ : 発砲と同時にエンジン全開!
(发炮的同时,引擎全开!)
ミト : 了解(りょうかい)!
(了解!)
ナウシカ : ヨーイ, テェッ!
(好!出发!)
瘴気マスクをつけろ!雲下に降りてバ-ジを救出する!温かい… 死なな
いで, テト。
(戴好防毒面具!我们要降到云层下面去救老人们!保持温度,小乖,不要死啊)
##################################################################
(腐海上空,娜乌西卡乘坐的炮艇与另外几名老人的飞船汇合,他们一起去寻找降落地
点)
[腐海の 上空]
ミト : なんという世界だ… こんな濃い瘴気は初めてだ。
(这是什么样的世界?第一次见到如此浓的瘴气。)
ナウシカ : 後席!右後方に注意!近くにいる!ヘッ, まだ飛んでる!
(后座!注意右后方!正在靠近!还在飞!)
ミト : あ!ほんとだ!ほんとにいた!
(啊!真的!真的在那里!)
ギックリ : おおっ, 姫様じゃ!
(哦,是小姐!)
ゴル : 姫様ー-っ!
(小姐--!)
ナウシカ : みんな頑張って! 今ロ-プを伸ばすわ!
(大家要挺住!现在就投下绳子救你们!)
ニガ : フックが壊れとるれとるんじゃ。 空中収容は無理じゃあ!
(挂钩坏了,我们的飞船已经不能被空中牵引了!)
ムズ : ふじ着して虫に食われてるのはいやじゃー-!
(这样下去我们肯定会被虫子吃掉.)
ゴル : ひと思いに死にますー-!
(可是我还不想死!)
ミト : 落ち着け! 荷物を捨てるんじゃーっ!
(冷静一点!把货物扔下去!)
城 オ ジ : 姫様ーっ! おさらばー- お元気でー-っ
(小姐--!不能扔!-- 你们保重--!)
ミト : 言うことを聞け, 荷物を捨てろ!
(听我的话,快扔货物!)
ナウシカ : 後席! エンジンを切れ!
(后座!关闭引擎!)
ミト : な…なんと?
(什么?)
ナウシカ : エンジン音がジャマだ。急げ。
(引擎声音干扰说话。赶快。)
ミト : は, はい。
(是。)
ムズ : ん…!?
(嗯?)
ゴル : ひ…ひめさま, な…な, なにを…
(小姐,你干什么.)
姫様マスクをーー
(小姐摘了面具!)
ギックリ : 死んじまうーっ!
(会死的!)
ムズ : マスクをしなされェ!
(快戴上面具!)
ナウシカ : 皆カナラズ助ける!私を信じて荷を捨てなさい!
(我们一定会救大家!相信我,把货物扔掉!)
ギックリ : な, なんでもしますからお願いじゃ。 早くマスクを!
(不管让我们作什么都行,快带上面具!)
ゴル : 姫様, 笑っとる…
(小姐笑了!)
ギックリ : 助かるんじゃ…
(可以帮助我们!)
ムズ : 急げ!
(赶快!)
ゴル : 荷を捨てろ!
(扔掉货物!)
ミト : 機首(きしゅ)が落ちてる!
(飞机落下去了!)
ナウシカ : エンジン点火! 不時着地を搜す…少し肺に入った…
(引擎点火!注意搜寻降落地点.肺吸进了一些毒气.)
城おじ達 : 早くしろ。ホレ, 早く。
(快干活。喂,快点。)
################################################################
(飞船和炮艇降落在腐海中心的湖面上,库夏娜掏出手枪威胁众人,不料却惊动了栖息
在湖底的王虫。娜乌西卡与王虫沟通,米度收缴了库夏娜的手枪。娜乌西卡驾驶飞筝去
搜寻刚才曾袭击他们的战机的飞行员。)
[湖水]
ムズ : 姫様ぁ!
(小姐!)
ナウシカ : みんな無事?
(大家没事吧?)
クシャナ : ウゴクな!
(都不许动!)
ゴル : ああっ!
(啊)
ミト : きさま…!
(你这个.!)
クシャナ : 先程(さきほど)は御苦労…
(刚才的路上辛苦了。)
ゴル : 姫様!なぜこんな奴を…
(小姐!为什么这个人会在.)
クシャナ : 甘いな。私がはいつくばって礼を言うとでも思ったのか。
(太天真了,你以为我真的会感谢你吗?)
ナウシカ : あなたは腐海の何もわかっていない。ここは人間の世界じゃないわ。銃を
使うだけで何が起るかわからない所よ。さっきの戦闘で船がたくさん森に落ちて虫達
が怒っている。見なさい, 上をー 大王ヤンマは森の見張りよ。すぐ他の虫を呼び集
めるわ。すぐ脱出する! 予備のロ-プを早く!
(你对腐海一点也不了解。这里不是人类统治的世界,在这里开枪的话,会导致什么后
果,谁也不知道。刚才的战斗中,飞船坠入森林,虫类已经被激怒了。你看看上边,森
林中虫类的领导正在召集同伴。必须尽早离开,你们快去拿绳索!)
ギックリ : はっ, はい。
(啊,是。)
ナウシカ : ミト, フックを直して。
(米度,去准备挂钩!)
クシャナ : 動くな。 命令は私が下す。
(不要动。命令由我来下!)
ナウシカ : あなたは何を怯えているの。まるで迷子のキツネリスのように。
(你在害怕什么呢?简直像一只迷路的松鼠。)
クシャナ : ナニィ!
(什么!)
ナウシカ : 怖がらないで。私はただあなたに自分の国へ帰って貰いたいだけ。
(不必害怕!我只不过想护送你返回自己的国家而已。)
クシャナ : 貴様… ウッ!
(混蛋.噢!)
ゴル : ワッ!
(哇!)
ナウシカ : 来た!静かに!怒らしては駄目。
(来了!大家安静,不能激怒它们。)
ゴル : ここは王虫の巢(す)じゃ。
(这里是王虫的巢穴。)
ギックリ : か, か, かこまれた。
(被,被,被包围了。)
クシャナ : う…う…う…
(呜.呜.)
ナウシカ : 私達を調(しら)べている。
(正在调查我们。) 
王虫, 御免なさい。貴方達の巢を騷がして。でもわかって, 私達, 貴方が
たの敵じゃないの。
(王虫,请你原谅。我们搅乱了你们的巢穴。但是请你理解,我们不想与你们为敌。)

ギックリ : ひ, 姫様…
(小姐.)
ナウシカ : エッ!あの人が生きてるの!?待って!王虫!
(喂!那个人还活着吗?等等!王虫!)
ゴル : 何が始まるんじゃ!
(好像又出什么事了!)
ムズ : 王虫の目が真赤(まっか)じゃ!
(王虫眼睛变红了!)
ゴル : 姫様!メーヴェなどどうなさる気じゃ!
(小姐!你拿出飞筝要干什么?)
ナウシカ : 水が静まったらすぐ離水して上空に待機! 1時間して戻らなければ谷に
帰りなさい!
(等水面平静下来,你们立刻离开水面,到空中待机!如果我一小时后还没回来,你们
就回谷!)
ミト : し…しかし!
(可是.!)
ギックリ : 姫様ーっ!行ってしまわれた…
(小姐!已经走了.)
ミト : 渡して貰おうか。さあみんな, 姫様の言われた通りにするんだ。姫様…

(手枪交给我。大家开始吧,按照小姐所说的去做。小姐.)
(娜乌西卡找到了那个飞行员,却也遭到飞虫的攻击,两人一起坠入腐海下面的流沙。

[腐海]
アスベル : ああ… うあ… くそう!クッ!ワアッ!ウワアッ!キミは…!?

(啊.哇.可恶!啊. 你是?)
ナウシカ : あなたは殺しすぎる!もう光弾も虫笛も効かない!アアッ!
(你几乎被杀死了!光弹与虫笛对这些东西不起作用!啊)
アスベル : ッ…! あ…! うっ! 流砂だ! クソォ! うう…っ!
(啊!是流沙!可恶!)
ギックリ : もう2時間になるぞー
(已经两个小时了。)
ゴル :虫が增えるばかりじゃ。
(虫类还在增加!)
ギックリ : 姫様ーっ!
(小姐--!)
#######################################################
(昏迷中的娜乌西卡,在梦里,她又回到了童年时代···)
[ナウシカの夢]
ジル : ナウシカ!ナウシカ!おいで… おいで!
(娜乌西卡!娜乌西卡!过来,过来!)
ナウシカ : 父さん…母様もいる…
(父亲.母亲也在.)
いや… 私そっちに行きたくないの…
(呀.我不想到那里去.)
来ちゃダメーッ! なんにもいないわ。 なんにもいないったら…!

(别过来!什么也没有,真的什么也没有.)
出て来ちゃ駄目!
(别出来!)
ゴル : 王虫の幼生(ようせい)です。
(王虫的幼子。)
ジル : やはり虫に取り付かれていたか… 渡しなさい、ナウシカ!
(果然被虫子迷惑了。交给我,娜乌西卡!)
ナウシカ : イヤッ! なんにも悪いことしてない!
(不要!它什么坏事也没做!)
ジル : 虫と人とは同じ世界に住めないのだよ!
(虫和人是不能生存在同一个世界上的。)
ナウシカ : ああーっ!お願ーい!殺さないで!お願い…
(啊!不要杀它!.)
#################################################################
(娜乌西卡醒来后,发现自己置身于一片神奇的天地。原来这里就是腐海的底层,树木
一直在忠实地净化被人类污染了的环境。那个飞行员是拉丝德尔的哥哥阿斯贝尔。两人
决定一起前往贝契特城。)
[現実·腐海の底]
ナウシカ : テト… 不思議なところ…
(小乖.不可思议的地方.)
アスベル : やあ!やっと見つけてきたよ。気分はどう?
(呀!终于找到它了。感觉如何?)
ナウシカ : ここはどこ?
(这里是哪里?)
アスベル : まずお礼を言わせてくれ。僕はペジテのアスベルだ。助けてくれて有り難
う。
(先让我好好谢谢你。我是贝契特的阿斯贝尔。非常感谢你救了我。)
ナウシカ : 私は風の谷のナウシカ… ここはどこ?
(我是风之谷的娜乌西卡。这里是什么地方?)
アスベル : はははー-, 警くのはあたりまえさ。僕らは腐海の底(そこ)にいるんだ
よ。
(哈哈,说出来一定会吓你一跳!我们是在腐海的底层!)
ナウシカ : 腐海の底!?
(腐海的底层?)
アスベル : ほら, あそこから落ちて来たんだよ。砂と一緖にね。
(你看那里,我们就是与砂子一起落下来的。)
ナウシカ : あ!私達, マスクをしてない!
(啊!我们都没戴面罩.)
アスベル : そうなんだ。ここの空気は澄んでいるんだよ。僕も警いた。腐海の底にこ
んな所があるなんてね。 どうした?ナウシカ, あんまり遠くへ行くなよ。
(是这样的,这里的空气非常清洁,开始时我也很吃惊。想不到腐海底层还有这种地方
。怎么了?娜乌西卡,不要去那么远的地方。)
ナウシカ : なんて立派な木。枯れても水を通している… 井戸の底の砂と同じ… 石に
なった木が砕けてふり積(つも)っているんだわ。
(好大的树。虽然已经干枯,仍然在运送水分。与井底的沙子一样.变成了石头的树干
碎裂开,碎屑落下来堆积在一起。)
アスベル : ナウシカ… 泣いてるの?
(娜乌西卡,你哭了?)
ナウシカ : うん… 嬉しいの。
(嗯.我很高兴。)
アスベル : ラステルは僕の双子(ふたご)の妹なんだ…。傍にいてやりたかった。
(那个拉丝德尔是我双胞胎的妹妹。真想陪在她身边.)
ナウシカ : ごめんね… 話すのが遅れて…
(抱歉,这么晚才告诉你。)
アスベル : イヤ…, すまなかった。 妹を見取ってくれた人を僕は殺してしまうとこ
ろだった。
(没什么。对不起,我差一点就杀了妹妹的恩人。)
ナウシカ : ウウン。
(没关系。)
アスベル : そうか… あいつは風の谷にあるのか!ウッ!不思議な味のする実だ
ねえ。
(是吗.原来那个家伙是在风之谷!啊,这种果实,真是奇妙的味道!)
ナウシカ : チコの実と言うの。 とっても営養があるのよ。
(这是奇柯树的果实。很有营养。)
アスベル : フーン。 味はともかく長靴いっぱい食べたいよ。
(很好吃的东西,令人还想吃!)
ナウシカ : ウフフ。
(嘻嘻。)
アスベル : 腐海の生まれたわけかあ… 君は不思議なことを考える人だなあ…
(生活在腐海里的那些东西?你竟然会想到这种奇怪的事。)
ナウシカ : 腐海の木々は人間が汚したこの世界をきれいにするために生まれて来たの
。大地の毒を体に取り込んで, きれいな結晶にしてから死んで砂になっ行くんだわ。
この地下の空洞はそうしてできたの…虫たちはその森を守っている…
(腐海中的树木,本是为了净化被人类污染的世界而生。它们从地上吸收人类放出的污
染毒素,制成结晶,然后成为沙子而死去。这个地下的空洞就是因此而产生的。虫类在
保护森林。)
アスベル : だとしたら… 僕らは滅びるしかなさそうだ…何千年かかるかわからない
のに瘴気や虫に怯えて生きるのは無理だよ。せめて,腐海をこれ以上広げない方法が
必要なんだ。
(如此说来,我们只有走向了。虽然不知道还能维持几千年,但是,在瘴气与虫类
的威胁下生活,是不可能的。无论如何,抑制腐海,不让它继续扩大,才是当前必要的
手段。)
ナウシカ : あなたもクシャナと同じように言うのね…
(你和库夏娜说的话是一样的。)
アスベル : 違う!僕らは巨神兵を戦争に使う気なんかない!あした皆に会えばわ
かるよ!
(不是!我们并不想使用巨神兵作战,明天你见到大家就会明白!)
ナウシカ : …もう寝ましょ… あした… たくさん… 飛ばなきゃ…
(该睡觉了.明天.还要远行.)
(风之谷中,巨神兵幼体发育迅速,即将复活。守在这里的军官克洛多得知了库夏娜的
舰队全军覆没的消息。米度和老人们乘坐飞船先行返回风之谷,与村民们取得联络,伺
机反抗)
[風の谷]
兵士 : 異常ありません。
(没有异常。)
クロトワ : ウム。順調か?
(嗯。顺利吗?)
兵士 : ハッ。 上体はほぼ固まりました。
(是,一切顺利。)
クロトワ : …まったく, 見れば見るほど可愛いバケモンだぜ, おめえは!貧乏軍人の
俺ですら久しくさび付いていた野心がうずいてくらァ。ケッ, 笑ってやがる。てめえ
なんざこの世の終りまで地下で眠ってりゃよかったんだ!
(你可真是个越看越可爱的怪物。连我这个普通的军人,也因为你而渐渐地有了野心。
喝,竟敢笑我!你本来应该静静地沉睡在地下直到世界毁灭!)
將校 : 参謀(さんぼう)!
(参谋!)
クロトワ : ん?
(嗯?)
將校 : 殿下の編隊がペジテの残党に襲われコルベット一艦を残して全滅しまし
た!
(殿下的编队遭到贝契特余党的袭击!除格尔比特战船之外全军覆没!)
クロトワ : 殿下はどうなされた!?
(殿下怎么样了?)
將校 : 艦(かん)は空中で四散したそうです!
(殿下座舰在空中解体!)
兵士 : 参謀!
(参谋!)
クロトワ : 村の者にはまだ気付かれていないな?
(没有把这个消息告诉村里的人们?)
兵士 : ハイ!
(是!)
クロトワ : よし!すぐ行く。他の者はこのまま作業を続けろ!
(好!我马上过去。其他人继续工作!)
兵士達 : ハッ!
(是!)
クロトワ : ウダツのあがらねえ平民出にやっと巡って来た幸運か…? それとも破滅
のワナか!
(对于那些抬不起头的平民,这是从天而降的幸运,还是的陷阱?)
少年 1 : ミトじい達が戻って来たんだって。
(米度大叔他们已经回来了。)
少年 2 : 酸(さん)の湖(みずうみ)でユパ様を待ってます。
(他们正在酸湖等待尤伯先生。)
################################################
(尤伯与老人们汇合,一起商讨如何阻止巨神兵复活的计划。正在这时,又传来坏消息
,森林被孢子污染了。克洛多只得将工具发还给谷中居民,让他们清除孢子。米度和尤
伯驾炮艇深入腐海去救援娜乌西卡,其余老人返回村里,被他们俘虏的库夏娜趁机逃脱
。孢子繁殖迅速,眼见森林已无法挽救,只得全部烧掉)
[酸の湖水]
ミト : わしらだけおめおめ戻って…
(只剩我们还能回来了。)
ユパ : いやあ, 無事で何よりだった。
(不要紧,只要没事就好。)
クシャナ : 釈放(しゃくほう)だと?
(放了它?) 
ユパ : 巨神兵を酸の湖深く沈め本国に帰ってくれぬか?谷に残る兵は少ない!
今戦うは易しいがこれ以上の犧牲は無意味だ。 
(如果将巨神兵沉入酸湖的深水之中,你就可以带部下返回本国。留在谷中的士兵已经
很少了,容易被打败,牺牲他们是没有意义的。)
クシャナ : やつには火も水も効かぬ。步き出すまではもはや動かすこともな…わから
ぬか?もはや後戻りできないのだ。 巨大な力を他国が持つ恐怖ゆえに私はペジテ攻略
を命令された。やつの実在が知られた以上列国は次々(つぎつぎ)とこの地に大軍を
送り込むだろう。 お前達に残された道は一つしかない。 巨神兵を復活させ列强の干
涉を排しやつと共に生きることだ。見ろ!
(那怪物不怕水火,要动它,只能等它自己走了。明白吗?巨神兵的复活已经无法阻止
,为了不让其他国家抢先得到这个怪物,我才下令攻击贝契特。既然列国已经知道了巨
神兵的事,就必然一次又一次地派军队来进攻这里。你们眼前只剩下一条路,就是让巨
神兵复活,来对抗他们,我们要与那个怪物一起生存!你们看!)
皆 : オオ!
(噢!)
ユパ :虫にか?
(因为虫类?) 
クシャナ : 我が夫(おっと)となる者はさらにおぞましきものを見るだろう。腐海を
焼き,虫を殺し, 人間の世界を取り戻すのに何を躊躇(ためら)う!我が軍がペジテ
から奪ったようにやつを奪うがいい。
(我变成这个样子,你们见到了一定很吃惊吧?扫平腐海,杀光虫类,重建人类的世界
,这还有什么好犹豫的?我军就像夺取贝契特一样,也可以夺取它。)
ユパ : 巨神兵は復活させん!
(不能让巨神兵复活!)
少年 1 : 大変だ!
(不好了!)
少年 2 : おい, 合言葉を言え。
(喂,先说口令。)
少年 1 : 急いでるのに!
(我有急事!)
少年 2 : カゼ。
(风。)
少年 1 : タニィ!
(谷!)
少年 2 : よし。
(好。)
少年 1 : 胞子が残っていたんだ!
(孢子还没有清理干净!)
ミト : なんだと!
(什么!)
少年 1 : すごい瘴気を出して谷中大騷ぎになってる!
(它们放出大量毒气,惹得全谷不安!)
[森]
男 : 渡せ!
(交给我!)
男 : 早くしろ!
(快行动!)
男 : 渡せ!
(交给我!)
男 : 早くしないと谷は全滅しちまうぞ!
(再不快点,整个谷就全完了!)
男 : そうだ!
(这样!)
男 : 手鉤(てかぎ)と火筒(ひづつ)を渡せ!
(把手钩和火筒给我!)
男 : どんどん育ってるんだ!
(孢子已经繁殖很多了!)
兵士 1 : 胞子を焼く道具は武器にもなります。渡すのは…
(用来烧掉孢子的工具也可能变成武器。如果给他们.)
クロトワ : 仕方あるまい。 銃以外は戻してやれ。
(没有别的办法了。除了枪,都还给他们。)
兵士 1 : ハッ!
(是!)
兵士 2 : コルベット出発します!
(格尔比特战船出发!)
クロトワ : 今度はぬかるな。 ペジテに残る兵力をすべてこの谷に集結させろ。
(这次不能失误,将留在贝契特的兵力全部集中到风之谷!)
兵士 2 : ハッ!
(是!)
クロトワ : やれやれ, 面倒なことになって来やがったぜ。
(哎呀哎呀,麻烦的事真的来了。)
男 : 早くしろ!
(快干活!)
男 : 急げ!
(赶快!)
ゴル : 姫様をお願いします。
(小姐就你们了。)
ユパ : 谷を賴むぞ。 戻るまで自重してくれ。
(谷里的事交给你们。我们回来以前,你们要保重。)
ギックリ : ハ, ハイッ。
(是。)
ゴル : わしらは谷へ行くぞ!
(我们也往谷里去!)
男 : ン!
(嗯!)
男 : だめだ! こんなところまで菌糸(きんし)が来ている!
(不行!菌丝已经蔓延到这里面来了!)
男 : こっちもやられている!
(这里也被感染了!)
女 : どいて!
(怎么会!)
男 : 何をする!
(干什么!)
女 : エイ!ああっ…!ここも…
(哎!啊!这里也.)
男 : 大ババ様!
(老婆婆!)
大ババ : 燃やすしかないよ!この森はもう駄目じゃ。手遅れになると谷は腐海に
飲み込まれてしまう!
(只能全烧掉了!这片森林已经无法挽救了。如果再晚一步,整个山谷都会被腐海吞没
。)
老人 : なんとかならんのかのォ…貯水池を三百年も守ってくれた森じゃ。
(没有别的办法了吗?这片森林,守护我们的蓄水池已经三百年了!)
男 : クソ ! あいつらさえ来なければ…!
(可恶,如果那些家伙们不来的话.)
ゴル : こりゃこのままじゃ収まらんぞ。 わしらも行こう。
(这样下去不行,我们也去!)
回复 支持 反对

使用道具 举报

19

主题

217

帖子

23

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
23

声命组特赏

QQ
 楼主| 发表于 2006-5-21 11:30:40 | 显示全部楼层
##########################################################
(阿斯贝尔和娜乌西卡前往贝契特城,发现贝契特已被摧毁,废墟上随处可见虫子的尸
体。)
[上空]
アスベル : そうかなぁ… 僕にはいつもと同じにしか見えないが…
(是这样吗?我看不出有什么异常情况。)
ナウシカ : 虫達がいない…。 なぜかしら? こんなに胸がドキドキする。
(可是为什么虫子都不见了?我总觉得心中有些不安.)
アスベル : もうすぐだ!あの山を越せば僕の仲間がいる。ペジテのほうがおかしい…
何だろう, あの靄(もや)は?
(就要到了!越过那座山,就有我的同伴。贝契特的方向很奇怪!那片烟雾是怎么回事
?) 
ナウシカ : アアッ! アスベル, マスクを着けて!
(啊!阿斯贝尔,带上面具!)
アスベル : 虫だ!死んでる…
(虫子!都死了!)
ナウシカ : ペジテへ行く!
(往贝契特方向前进!)
アスベル : 気をつけて。 あそこにはトルメキア軍がいるはずだ。
(小心点。那边说不定有特罗梅吉亚的军队。)
#############################################################
(他们离开贝契特,看到一艘飞船降落在面前,飞船中的乘客是贝契特市长和一群市民
。原来,驱使虫类摧毁贝契特城,就是他们所为。贝契特市长为了消灭特罗梅吉亚的军
队、夺回巨神兵,决定引诱王虫去进攻风之谷。娜乌西卡试图驾驶飞筝返回风之谷报信
,被市长囚禁。)
[ペジテ市]
アスベル : ああ…!
(啊)
ナウシカ : 王虫まで…。
(王虫已经.)
アスベル : センタードームが食い破られるなんて…!ペジテはもう終りだ… トルメ
キア軍を全滅させたってこれじゃ…
(中心市政厅被彻底摧毁了!贝契特已经完了.这样的话特罗梅吉亚军队也被全部消灭
.)
ナウシカ : 全滅させた? どういうことアスベル!?ブリックだわ!
(全部消灭?阿斯贝尔,你说什么?飞船来了。)
アスベル : 仲間の船だ!降るぞ。行こう!
(伙伴的船!降落了。快过去!)
市長 : アスベル!生きていたか!
(阿斯贝尔!你还活着呀!)
アスベル : なんてことをしたんです。 あれじゃ再建(さいけん)もできない。
(到底发生了什么事?城市已经无法重建了。)
市長 : 町を見たんだね。大丈夫。腐海に飲まれてもすぐ焼きはらえる。
(你已经到城里看过了。不要紧,那些来自腐海的东西很快就可以清除。)
アスベル : でも巨神兵はここにいないんだ。
(但是巨神兵不在这里。)
市長 : わかっている。 風の谷だ。
(我知道。在风之谷。)
アスベル : なぜそれを…?
(你为什么知道.?)
市長 : はははー, 我々も遊んでいたわけじゃない。作戦の第2弾も発動したよ。
今夜にも風の谷のトルメキア軍は全滅だ。
(哈哈,我们也并没有闲着。第二步作战计划已经展开,今夜就可以全灭风之谷的特罗
梅吉亚军!)
ナウシカ : なんだって!?全滅って何をするの!?
(你说什么?全灭是什么意思?)
市長 : アスベル, この人は?
(阿斯贝尔,这个人是?)
アスベル : …風の谷のナウシカ… 命の恩人だ。
(风之谷的娜乌西卡.我的恩人。)
市長 : 風の谷…
(风之谷.)
男 1 : オオ…
(噢. )
ナウシカ : 教えて!何があるの!?教えて!アスベル, あなた知ってるんでしょう
!?教えて!
(告诉我!会发生什么?告诉我!阿斯贝尔,你一定知道,是不是?告诉我!)
アスベル : …虫に襲わせるんだ…
(要利用虫类去进攻.)
ナウシカ : はっ! ペジテを襲わせたのもあなた達なの!? …なんてひどいことを…

(啊!袭击贝契特的也是你们吗?为什么会有这种残忍的事.)
市長 : どうあっても復活する前に巨神兵を取り戻さなければならないのだ。
(无论如何,我们都必须在巨神兵复活之前把它夺回来。)
男 2 : 世界を守るためなんだよ。わかってくれ。
(这是为了保护世界。请你谅解。)
ナウシカ : それで谷の人達を殺すと言うわけ!?やめて!すぐやめて!お願い!

(因为这样就可以杀死谷里的人吗?停下!快住手!你们!)
男 3 : もう遅いんだ!
(已经太晚了!)
市長 : 走り出したら誰も止められない… トルメキア軍に我々はほとんど殺され
てしまった。 もう他に方法がないんだ。押えろ!
(只要一开始行动,就没有人能阻止。我们的大部分人都被特罗梅吉亚杀死了。已经没
有其它办法可想了。抓住她!)
ナウシカ : 放して! 行かせてー-っ!
(放手!让我走!)
市長 : 今はつらくても巨神兵を取り戻せば腐海を焼き人間の世界を取り戻せる
のだ。
(现在虽然要做些牺牲,但是只要我们夺回巨神兵,利用它烧掉腐海,就可以拯救人类
的世界。)
ナウシカ : ウソだ!あなた達はトルメキアと同じよ!
(骗人!你们和特罗梅吉亚是一样的!)
市長 : 違う! 彼らは破壊に使うだけだ!
(不一样!他们是借助巨神兵破坏!)
ナウシカ : あなた達だって井戸の水を飲むでしょう?その水を誰がきれいにしている
と思うの?湖も川も人間が毒水にしてしまったのを腐海の樹達がきれいにしてくれて
いるのよ…その森を焼こうと言うの!? 巨神兵なんか堀り起すからいけないのよ!

(你们也喝井里的水吧?你们知道是谁在替你们净化那些水源?湖泊与河流中的水,都
被人类污染了,是腐海中的树木,一直在净化被污染的水!绝不能烧掉腐海的森林,一
切都错在你们发现了巨神兵!)
市長 : ではどうすればいいのだ!このままトルメキアのいいなりになるのか

(可是到底应该怎么办?难道叫我们去当特罗梅吉亚的臣民?)
ナウシカ : 違う! 違う!アスベル! 皆に言って!腐海の生まれたわけを, 虫は世
界を守ってるって! アスベル, お願い!
(不是!不是!阿斯贝尔,你快告诉大家,腐海是为何而生。虫类才是世界的守护者!
阿斯贝尔,了!)
市長 : ウワッ! 何をする!
(啊!你要干什么?)
アスベル : 動くなっ! その子を行かせてやれ!
(都不许动!快放她走!)
市長 : 落ち着け, アスベル!
(你冷静点,阿斯贝尔!)
アスベル : 僕は本気だ。手を放せ!ナウシカ, 皆に知らせろ! あっ!
(我是认真的!放开手!娜乌西卡,快去通知大家!啊)
ナウシカ : アッ…! アスベルー- 放してェ!
(啊!阿斯贝尔--!放开我!)
(风之谷中,忍无可忍的村民们终于开始反抗。库夏娜出现在手下们身边。面对装备精
良的军队,村民们的反抗被镇压,几名老人成了库夏娜的俘虏。)
[風の谷]
クシャナ : オロカモノが!
(愚蠢的人们!)
ゴル : 始まっちまったものは仕方ねえ!
(事到如今,已经不能再忍了!)
ギックリ : だが自重しろと言われたのに…
(但是,不是说要保重的吗?)
クロトワ : ジタバタしねえで戦車で兵をキュウシュウしろっ。
(不要慌乱,让战车那边的士兵过来增援。)
兵士 1 : ハッ!
(是!)
兵士 2 : 参謀!最後の一人がやられました!
(参谋!看守那边的最后一名士兵被消灭了!)
クロトワ : こっちへ来るかっ。
(他们到这里来了吗?)
兵士 2 : わかりません! 村中が集まりつつあります!
(不知道,村子里面都是他们的人!)
クロトワ : やだねえ。 森の一つや二つで殺気立ちやがってペジテの二の舞だぞ。う
ん?
(不好办,他们为了一座森林竟然如此拼命,好像第二个贝契特。嗯?)
城オジ : オッ! ヘェッ!?
(噢!哎?)
戦 車 兵 : ワーッ!
(哇!)
クロトワ : 戦車を取りやがった!
(战车被夺走了!)
ゴル : 早く動かせ!
(快开动起来!)
ニガ : そうせくなよ。
(别着急。)
ギックリ : わーっ, 来るぞーっ!
(哇!敌人来了!)
ゴル : ホレ ホレ ホレ, 早くせい。
(喂喂喂,快开车!)
ニガ : これかな。あ, 動いた。どっちへ行くんじゃ!
(是这个吗?啊,动起来了。要往哪里去?)
兵士達 : ウワアッ!
(呜哇!)
ゴル : 前へ行くんじゃ, 前へ!
(应该往前开。往前!)
ニガ : わかっとるがな…
(我知道,可是.)
クロトワ : クソッ!戦車を全部出せ!オッ!?生きてたよ… 短けえ夢だった
な… 殿下!
(可恶!战车全部出动!噢?殿下还活着吗?真是短暂的梦。殿下!)
ギックリ : わしらがくいとめるから, 皆を酸の湖に避難させてくれ!
(我们在这里尽力阻止敌人,你们大家去酸湖避难!)
男 : わかった!
(知道了!)
ムズ : 姫様がガンシップで戻るまでの辛抱じゃ。
(小姐就要乘坐炮艇回来了,忍耐一下!)
男 : みんな急げ!
(大家快走!)
男 : 早くしろ!
(快一点!)
ゴル : ボヤボヤせんとお前も手伝え!
(快帮忙,别慢吞吞的!)
ギックリ : わしゃギックリ腰。来たっ!戦車が来たぞー!急いでーっ!
(可是我的腰。来了!敌人的战车来了!赶快!)
ニガ : わかっとるがな, もう…
(我知道。已经.)
##############################################################
(贝契特的飞船中,娜乌西卡被关在一间小舱里。阿斯贝尔等人违抗了市长的命令,将
她救出,让她驾驶滑翔翼去风之谷报信。特罗梅吉亚的战舰向他们发起攻击,紧急关头
米度和尤伯乘飞行炮艇及时赶到,将敌人打败。尤伯留在贝契特的飞船中,米度和娜乌
西卡乘炮艇飞向风之谷。)
[上空]
隊長 : 間違いないか。
(不会错吗?)
兵士 : ペジテのブリックです。 あの雲の向こうにチラッと見えました。
(那是贝契特的飞船。我看见它正在飞往那边的云层。)
隊長 : よしっ!
(好!)
[ブリックの中]
兵士 : 気をつけて下さい。さっきまで暴れていたから。
(你们小心点。刚才还在闹的。)
奥さん : 急いで。ナウシカさん, ここから出してあげます。谷に知らせに行って
。あなたのタコならまだ間に合うかも知れない。用意してあります。アスベルから皆
聞きました。
(快一点。娜乌西卡小姐,我们来放你出去。快去通知谷里的人。用你的飞筝或许还来
得及。我们都准备好了。阿斯贝尔已经告诉了我们一切。)
少女 : 私が身代わりになるから早くこれを。
(我来代替你关在这里。你快穿上这身衣服。)
ナウシカ : あなたは…
(你是.)
奥さん : ラステルの母です。
(我是拉丝德尔的母亲。) 
ナウシカ : 母様…
(母亲.)
奥さん : 本当にごめんなさい。私達のしたことは皆間違いです。
(真的很对不起。我们都做错了。)
少女 : 早く!
(赶快!)
ナウシカ : あの子は!?
(那个孩子呢?)
奥さん : 大丈夫。 心配しないで。
(不要紧。不必担心她。)
女 : 気をつけてね。
(小心点。)
婆さん : ひどい仕打ちを許しておくれ。
(请原谅我们做过的那些残忍的事。)
アスベル : ナウシカ, こっちだ! 急げ!
(娜乌西卡,这边!赶快!)
ナウシカ : 皆さん, ありがとう。
(谢谢大家。)
アスベル : すまない。 遅くなっちまってよ… ここから飛べるか?
(对不起,我们来晚了。从这里能起飞吗?)
ナウシカ : やってみる。コルベット!
(让我试试。格尔比特战船!)
アスベル : ワッ!
(哇!)
市長 : 退避!雲の中へ急げ!
(撤退!快退入云中!)
ト軍射手 : 撃ちかたやめ!バカめ!雲の中は乱流と電気の地獄(じごく)だ!

(停止射击!笨蛋!云中就是乱流和闪电的地狱!)
航 海 士 : だめだっ!舵が効かない!
(不行!舵完全失灵了!) 
アスベル : 船が分解するぞ!
(飞船会解体!)
市長 : みんなやむをえない!雲を出て戦おう!
(没办法了,冲出云层,跟他们战斗!)
航 海 士 : アアッ!
(啊)
市長 : よんでいたな!
(他们在这里!)
アスベル : くそっ, どうする気だ!
(可恶,到底要干什么!)
ナウシカ : 雲よ! 雲に押し付けて乗り移る気だわ!
(是云层!他们一定想逼我们进入云层之中!)
アスベル : やつらが来る!飛び出すのは今しかない!
(他们来了!现在只能从这里冲出去了!)
ナウシカ : だめよ!私も残る!身代わりになってくれた子や母様をほうってはい
けないわ!
(不行!我要留下!我不能舍弃救我出来的女孩和她的母亲不管!)
アスベル : 谷の人を救えるのは君だけだ!賴む, 行ってくれ!僕らのために行って
くれ!
(只有你能救谷里的人们!了,快走吧!为了我们,你快走!)
ナウシカ : ア!
(啊)
隊長 : 船は貰う。捕虜を作るな。根切りにしろ。
(飞船由我们接管。快去抓俘虏。杀光他们!)
兵士 : てえっ! ていっ!
(呀!嘿!)
アスベル : 行けっ!行けー ナウシカ!
(快走!快走--娜乌西卡!)
ナウシカ : アスベル!
(阿斯贝尔!)
ミト : 姫様ーー!
(小姐!)
ナウシカ : ミト!
(米度!)
ミト : ひゃっほー-っ!
(太好了!)
ナウシカ : ミト! ユパ様!
(米度!尤伯老师!)
ミト : 姫様ー-っ!
(小姐!)
ナウシカ : 早く, みんなが! みんなが…!
(快去,大家,大家有危险.!)
ミト : 今収容フックを出します! ユパ様! 右の赤いレバーを!
(现在就放下吊索!尤伯老师!抓住右边的红色操纵杆!)
隊長 : 残るのはここだけだ。急げ!
(残余的敌人都在这里了。快点!)
アスベル : ドアが砕けるぞ! 
(门要碎了!)
市長 : いつでも来るがいい。ペジテの誇りを思い知らせてやる!
(让他们来好了。一定让他们尝尝贝契特的厉害!)
女 : 何かしら?鳥…!?
(那是什么?飞鸟?)
把守兵 : 船だ! 風の谷のガンシップ!
(飞船!风之谷的炮艇!)
隊長 : なにっ!?
(什么!)
把守兵 : ワアッ!
(哇!)
兵士 : きさま!
(你--!)
兵士 : わっ!
(哇!)
隊長 : ユパだ!討ち取って名を上げろ。うおっ!?
(是尤伯!你们快上,抓住他!噢?)
ユパ : 降伏(こうふく)しろ。コルベットはもはや戻らぬ。
(投降吧!你们的格尔比特战船已经回不来了!)
隊長 : つ…つよい…
(太.太强了.)
[ガンシップ]
ミト : 姫様, 無茶だ!エンジンが爆発しちまう!
(小姐!不行!引擎要爆炸了!)
ナウシカ : 谷までもてばいい! 300まで上げて!
(只要能回到谷里就好!上升到300!)
神様…風の神様… どうかみんなを守って…!
(神啊,万能的风神,请保佑大家.)
####################################################################
(风之谷中,村民们不肯向库夏娜屈服,准备拼死反击。库夏娜也决定将村民们一网打
尽。风之谷的老奶奶感觉到,空气中充满了愤怒,灭顶之灾即将降临)
[風の谷]
クロトワ : テコでも動きそうにありませんな。
(似乎他们并不想反抗。)
クシャナ : 帰りを待っているのだ。
(他们在等待转机。)
クロトワ : 帰り?
(转机?)
クシャナ : あの娘がガンシップで戻ると信じている。
(他们相信那个女孩会乘坐炮艇回来。)
クロトワ : ガンシップはやっかいですなあ, 今のうちにひとあてやりますか!?
(炮艇回来可麻烦了。为何不趁现在一举消灭他们?)
クシャナ : お前はあの船が何だか知っているのか?
(你知道那艘飞船的事吗?)
クロトワ : 火の7日間の前に造られたやつでしょう。嘘か本当か知らねえが星まで行
ってたとかなんとか… えらく硬いから砲も効かないがなあに穴(あな)に打ち込めば

(它是在7日大火之前建造的。不知是真是假,据说它曾经到达过其他星球。它的外壳非
常坚硬,连大炮也打不坏它。)
クシャナ : 私も待ちたいのだ。
(我也想等等。)
クロトワ : へ…!?
(哎?)
クシャナ : 本当に腐海の深部から生きて戻れる者ならな… あの娘と一度ゆっくり話
をしたかった。
(如果她真的能从腐海中生还的话.我想和那个女孩好好谈一谈。)
クシャナ : どうだ。 決心はついたか。降伏を勧めに行くなら放してやるぞ。ペジテ
の二の舞にしたいのか!
(怎么样,你们想明白了吗?如果你们能劝那些人投降,我就放了你们。你们想让这里
成为第二个贝契特吗?)
ギックリ : あんたも姫様じゃろうがわしらの姫様と大部違うのぉ。
(你比我们小姐可差远了。)
ゴル : この手を見て下され。ジル様と同じ病じゃ。あと半年もすれば石と同じ
になっちまう。じゃが!わしらの姫様はこの手を好きだと言うてくれる。働き者の
綺麗な手だと言うてくれましたわい!
(你看看我的手吧。这与吉路的病一样。再过半年,我的手就会变得像石头。但是,小
姐仍然说她很喜欢这样的手,她说这是劳动者的手,是好看的手。)
クシャナ : 腐海の毒に冒されながらそれでも腐海と共に生きると言うのか!
(你是想说,要不顾腐海毒素对人类的威胁,与腐海一起生存下去吗?)
ギックリ: あんたは火を使う。 そりゃあわしらもちょびっとは使うがのぉ, 多すぎる
火は何も生みやせん。
(你要用火吗?我们也曾经使用过。如果火太多,就什么也活不成了。)
コル : 火は森を一日で灰にする。水と風は百年かけて森を育てるんじゃ。
(火在一天之内把森林烧成灰烬,水和风却需要用一百年以上的时间来造林!)
ギックリ : わしらは水と風のほうがええ。
(我们看还是水和风比较好!)
ニガ : あの森を見たら姫様悲しむじゃろうのぉ…
(小姐看见森林被毁,一定很难过.)
兵士 : 参謀殿。 命令はまだですか。
(参谋,还不下命令吗?)
クロトワ : 引っ込んでろ… 
(退下!)
兵士 : ハイッ。
(是。)
クロトワ : 何があったか知らねえが可愛くなっちゃったな…
(不知道发生了什么,你变得可爱了.)
クシャナ : クロトワ! その者達を放せ!
(克洛多,放了那些人。)
クロトワ : ハッ!? んじゃ待ちますか。
(哦?不等了吗?)
クシャナ : 兵に食事をとらせろ!1時間後に攻撃を開始する!
(叫士兵们吃饭,一小时后攻击开始。)
クロトワ : ほお, めしねェ… ゆっくり喰うことにしますか…
(嗬,吃饭吗?要好好吃一顿了.)
男 : ん? 誰が来る!
(嗯?谁来了?)
男 : ゴル達だ。
(是高尔他们!)
ゴル : …ん?
(嗯?)
ギックリ : どうしたんじゃ?
(出什么事了?)
ゴル : …風がない…
(没有风.)
ギックリ : 風が…? ほんとじゃ。 風が止まった…!
(风.?真的,风停了!)
大ババ : オオ ッ!
(噢!)
少女 1 : ババ様, どうしたの?
(奶奶,怎么了?)
女子 : 大ババ様。
(老奶奶。)
大ババ : 誰か, 誰か私を連れ出しておくれ…
(谁,谁能带我出去看看.?)
少女 2 : 風がやむなんて初めて。
(风第一次停了。)
少女 1 : ババ様, 耳が痛い。
(奶奶,我耳朵疼。)
大ババ : 大気が… 大気が怒りに満ちておる…
(大气.大气中充满了愤怒.)
(娜乌西卡返回风之谷半途,发现一艘贝契特的小型飞船悬在空中,下面吊着一只受伤
的小王虫。在小王虫的吸引下,大批巨型王虫直奔风之谷。娜乌西卡驾驶飞筝去阻止他
们)
[上空]
ナウシカ : 近い!
(靠近了!)
ミト : 腐海をきれた!酸の湖まで三分!
(飞出腐海了!还有三分钟到达酸湖!)
ナウシカ : エンジン スロ-! 雲の下へ降りる!
(引擎减速!降到云层之下!)
ミト : なんじゃ, この光は!?
(那边的光是什么?)
ナウシカ : あ!王虫!
(啊!王虫!)
ミト : 腐海があふれた!風の谷に向かっているっ!
(从腐海来的!向风之谷那边去了!)
ナウシカ : なぜ!どうやって王虫を!あ!誰かが群れを呼んでる。
(为什么!王虫怎么会这样!啊!有谁在呼唤王虫群!)
ミト! シリウスに向かって飛べ!
(米度!向天狼星方向飞!)
ミト : ハッ!? ハイ!
(啊?是!)
ナウシカ : 射る!ミト, 照明弾(しょうめいだん)!ヨーイ!テェッ!
(米度,发射照明弹!好!发射!)
ミト : なんだあ, あれは!?
(那是什么?)
ナウシカ : ああっ!なんて酷(ひど)いことを!あの子をおとりにして群れを呼
び寄せているんだ!
(啊!为什么这样残忍?他们抓住了这只幼虫,让它召唤虫群!)
ミト : クソォ! 叩き落してやる!
(可恶!让我打下它!)
ナウシカ : だめよー-っ!撃っちゃだめ!ミト, やめて!
(不行!不能射击!米度,住手!)
ミト : なぜじゃ! なぜ撃たせんのじゃ!
(为什么?为什么不让我打?)
ナウシカ : 王虫の子を殺したら暴走は止まらないわ!
(如果杀了幼虫,就再也无法制止那些王虫了!)
ミト : どうすればいいんじゃ!このままでは谷は全滅だぁっ!
(那要怎么办才好?这样下去山谷会全灭!)
ナウシカ : 落ち着いてミト!王虫の子を群れへ返すの!やってみる!クッ!
(你冷静一点,米度!应该把那只幼虫还给虫群!让我试试!)
ミト : 何をするんじゃ姫様!
(小姐,你要干什么?)
ナウシカ : ミトはみんなに知らせて!
(你快去通知大家!)
ミト : 姫様ー-っ!武器も持たずに!アアッ!
(小姐!你没带武器!啊)
###################################################
(库夏娜正准备发起总攻,米度驾驶炮艇赶
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|幻想森林

GMT+8, 2025-6-15 11:36 , Processed in 0.014557 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表